平成26年7月14日植村 信之 様 週末を挟んだため、回答が遅くなり大変申し訳ございません。ベトナム国籍の女性と日本の方式で婚姻届するために dịch - 平成26年7月14日植村 信之 様 週末を挟んだため、回答が遅くなり大変申し訳ございません。ベトナム国籍の女性と日本の方式で婚姻届するために Việt làm thế nào để nói

平成26年7月14日植村 信之 様 週末を挟んだため、回答が遅くなり大

平成26年7月14日
植村 信之 様


週末を挟んだため、回答が遅くなり大変申し訳ございません。
ベトナム国籍の女性と日本の方式で婚姻届するために必要な書類についてご案内いたします。

<ベトナム国籍の女性について必要な書類>
1.婚姻要件具備証明書とその日本語訳文(別添添付資料参考)
2.国籍証明書とその日本語訳文
3.ベトナム国籍の女性が再婚の場合、離婚証明書とその日本語訳文

※上記書類をご提出いただき内容審査をしますが、審査には時間がかかります。
※各証明書は発行日から6ケ月以内の原本をご用意ください。また、日本語の訳文は植村様を含め、どなたが作成いただいても構いません。訳文の最後に訳した年月日、訳者
の署名押印が必要です。

<植村様について必要な書類>
1.婚姻届書
2.戸籍謄本(本籍地に提出する場合は不要です)

<婚姻届書の記入方法について>
1.届書右側に成人の証人が2人必要です。氏名・生年月日・住所・本籍(国籍)を記入してもらってください。
2.妻の氏名、妻の父母の氏名はカタカナで記入してください。ミドルネームがある場合は、それが日本の「氏」に入るのか「名」に入るのか確認していただき、「氏,名」の順
で記入してください。(例)「ファンデンボッシュ,ウエイン」。妻の署名についてはアルファベット(本国上の文字)で、ミドルネームも含めブロック体で書いていただいて結
構です。
3.夫妻の住所がベトナム国の場合は、「ベトナム国○○省○○市○○町○―○○号」のように記入してください。
4.妻の本籍欄は国籍「ベトナム」と記入して下さい。
5.(4)欄の婚姻後の夫婦の氏・新しい本籍欄の「夫の氏・妻の氏」にはチェックを入れないでください。また、戸籍の筆頭者の場合は新本籍の記載は必要ありません。

なお、参考までに在日本ベトナム大使館で発行された婚姻要件具備証明書を添付いたしましたが、提出していただく本国発行の同証明書の記載内容によっては、法務局に受理照会
を行う必要がある場合があり、最終的な判断まで2~3カ月程度時間がかかることがあります。
また、その際、申述書・出生証明書・パスポート等を追加で提出していただくことがあります。

そのほか、ご不明な点がありましたら、再度お問い合わせください。よろしくお願いいたします。

問い合わせ先:〒140-8715 品川区広町2-1-36
品川区役所戸籍届出係 担当:古市・小澤
電話:03-5742-6657
1088/5000
Từ: Nhật
Sang: Việt
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
7/14/2014
Yoshinobu Uemura thân yêu


trả lời trễ cho qua cuối tuần, xin lỗi.
Trong quốc tịch Việt Nam phụ nữ và Nhật bản kết hôn với tài liệu cần thiết sẽ hướng dẫn bạn.

[Về phụ nữ Việt Nam Quốc tịch tài liệu cần thiết:
1. Giấy chứng nhận kết hôn và của nó dịch ngôn ngữ Nhật bản (phụ lục kèm theo bài viết để tham khảo)
2. Giấy chứng nhận quốc tịch và của nó dịch ngôn ngữ Nhật bản
3. Phụ nữ của quốc tịch Việt Nam nếu remarriage ly hôn giấy chứng nhận và của nó dịch ngôn ngữ Nhật bản

* Gửi các tài liệu trên được nhận xét, nhưng mất thời gian để xem xét.
* Mỗi giấy chứng nhận từ ngày phát hành 6 tháng trong xin vui lòng mang theo bản gốc. Ngoài ra, chúng tôi đã tạo ra những người cũng có thể hoặc có thể bao gồm cả bản dịch tiếng Anh Uemura, Nhật bản. Ngày của bản dịch ở phần cuối của các bản dịch, dịch giả
chữ ký và con dấu được yêu cầu.

[Về Uemura như tài liệu cần thiết:
1. Giấy chứng nhận đăng ký kết hôn
2. Bản sao của gia đình đăng ký (yêu cầu nếu bạn gửi nơi cư trú)

[mẫu đăng ký kết hôn làm thủ tục, làm thế nào
1. Nhân chứng hai dành cho người lớn là cần thiết trong các hình thức đăng ký bên phải. Đầy đủ tên, ngày sinh, địa chỉ và nơi cư trú (quốc tịch) nên được lấp đầy.
2. Vợ của tên, tên của vợ của cha mẹ đang trong katakana xin vui lòng Thứ tự của sân bay đã xác nhận hoặc nếu bạn có một tên lót, nó đi vào của Nhật bản vào tên nói, tên
ở xin vui lòng. (Ví dụ) ファンデンボッシュ, Wayne. Vợ ông đã đăng trong bức thư của đất nướcBao gồm cả khối thư bằng văn bản giữa quả
đó sẽ là.
3. Địa chỉ của đất nước ông và bà Việt Nam nếu 'Việt Nam quốc gia 00 tỉnh 00 thành phố ○ ○ ○-00-Cho' của vì vậy xin vui lòng điền vào trong.
4. Cột của nơi cư trú của vợ xin vui lòng và quốc gia 'Việt Nam'.
5. (4) chồng và vợ sau khi kết hôn của ông và lĩnh vực thường trú mới 'và chồng vợ ông' là không chọn. Nếu tuyên bố là tác giả của nơi cư trú mới gia đình cần.

,FYI tại Việt Nam trong sở tư pháp chấp nhận yêu cầu thông tin, tùy thuộc vào nội dung của chứng chỉ do anh để gửi chúng tôi đính kèm một bản tuyên thệ hôn nhân do Đại sứ quán
mất khoảng 2-3 tháng cho đến khi bản án cuối cùng, và nếu bạn làm bạn có thể.
Có thể cũng gửi giấy chứng nhận bổ sung, giấy khai sinh, hộ chiếu, v.v..,.

Nếu bạn có bất kỳ câu hỏi nào khác, một lần nữa xin vui lòng liên hệ với chúng tôi.Kính thư.

Tiếp xúc: 2-1-36 hiromachi, Shinagawa-ku 140-8715
Shinagawa-ku, Ward Office gia đình thông báo phần, Attn: Furuichi, Ozawa
điện thoại: 03-5742-6657
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
平成26年7月14日
植村 信之 様


週末を挟んだため、回答が遅くなり大変申し訳ございません。
ベトナム国籍の女性と日本の方式で婚姻届するために必要な書類についてご案内いたします。

<ベトナム国籍の女性について必要な書類>
1.婚姻要件具備証明書とその日本語訳文(別添添付資料参考)
2.国籍証明書とその日本語訳文
3.ベトナム国籍の女性が再婚の場合、離婚証明書とその日本語訳文

※上記書類をご提出いただき内容審査をしますが、審査には時間がかかります。
※各証明書は発行日から6ケ月以内の原本をご用意ください。また、日本語の訳文は植村様を含め、どなたが作成いただいても構いません。訳文の最後に訳した年月日、訳者
の署名押印が必要です。

<植村様について必要な書類>
1.婚姻届書
2.戸籍謄本(本籍地に提出する場合は不要です)

<婚姻届書の記入方法について>
1.届書右側に成人の証人が2人必要です。氏名・生年月日・住所・本籍(国籍)を記入してもらってください。
2.妻の氏名、妻の父母の氏名はカタカナで記入してください。ミドルネームがある場合は、それが日本の「氏」に入るのか「名」に入るのか確認していただき、「氏,名」の順
で記入してください。(例)「ファンデンボッシュ,ウエイン」。妻の署名についてはアルファベット(本国上の文字)で、ミドルネームも含めブロック体で書いていただいて結
構です。
3.夫妻の住所がベトナム国の場合は、「ベトナム国○○省○○市○○町○―○○号」のように記入してください。
4.妻の本籍欄は国籍「ベトナム」と記入して下さい。
5.(4)欄の婚姻後の夫婦の氏・新しい本籍欄の「夫の氏・妻の氏」にはチェックを入れないでください。また、戸籍の筆頭者の場合は新本籍の記載は必要ありません。

なお、参考までに在日本ベトナム大使館で発行された婚姻要件具備証明書を添付いたしましたが、提出していただく本国発行の同証明書の記載内容によっては、法務局に受理照会
を行う必要がある場合があり、最終的な判断まで2~3カ月程度時間がかかることがあります。
また、その際、申述書・出生証明書・パスポート等を追加で提出していただくことがあります。

そのほか、ご不明な点がありましたら、再度お問い合わせください。よろしくお願いいたします。

問い合わせ先:〒140-8715 品川区広町2-1-36
品川区役所戸籍届出係 担当:古市・小澤
電話:03-5742-6657
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: ilovetranslation@live.com