バンアパの新しいアルバム『謎のオープンワールド』の資料用テキストを僭越ながら担当させてもらいました。何しろ資料用なんでちょっと文体固めですが dịch - バンアパの新しいアルバム『謎のオープンワールド』の資料用テキストを僭越ながら担当させてもらいました。何しろ資料用なんでちょっと文体固めですが Việt làm thế nào để nói

バンアパの新しいアルバム『謎のオープンワールド』の資料用テキストを僭越

バンアパの新しいアルバム『謎のオープンワールド』の資料用テキストを僭越ながら担当させてもらいました。何しろ資料用なんでちょっと文体固めですが、木暮兄ぃに話しを聞いて(@方南町ジョナスン)まとめたものなので、本邦初披露の情報も多い、興味深い内容になってるのではないかと。リリースはまだちょっと先ですが、いろいろ妄想しながら楽しみにお待ちください!

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――

前作『街の14景』から約2年弱。シングル「BONGO ep」を経て、遂にthe band apart 7枚目となるフルアルバムが完成した。これは、過去最高にバラエティと創造性に富んだ内容でありつつ、唯一無二の、まぎれもないバンアパ・サウンドが全編にわたって鳴り響く、彼らの新たなマスターピースと言える傑作だ。

まず驚かされたのは、なんと言っても作品に冠されたタイトルだろう。『謎のオープンワールド』――それ自体が全くの謎なのだけれど、「オープンワールド」とは一般的にゲーム用語で、メンバーが愛好する「Grand Theft auto」のように広大な世界を自由に動き回って探索できるように設計されたもの(「箱庭」が最も適切な日本語訳だろうか)。前述のとおりバラエティ豊かなサウンドとなったことから、曲間には印象的な4つのスキットが挿入され、我々リスナーは目くるめく“オープンワールドの謎を巡る冒険”へと誘われることとなった。

前アルバム『街の14景』同様、彼らのハウススタジオである「STUDIO VANQUISH」にて、信頼するエンジニアにしてコンガ奏者・速水直樹氏と共にレコーディングされ、全曲日本語詞となった今作だが、一方で、それぞれの楽曲をメンバー個々で作り進めていった前作とは異なり、今回は可能な限りバンドで議論とセッションを重ねて制作されたそうだ。「遊覧船」は川崎のギターフレーズと木暮の打ち込み、「消える前に」は荒井と川崎による原案をベースに木暮と原でリズムを構築、といった具合に、今作のジャンルを越境する豊かな曲調は4人のイマジネーションが入り混じって昇華されたことで実現したのだろう。

また、精緻かつダイナミズム溢れるバンド・アンサンブルを追求した前作からの反動もあって、何より自分たちが楽しむことを第一として、極力シンプルな(かつ、奥行きを持った)サウンドデザインを心がけたという今作。ゆえに、シーン切っての技巧派バンアパならではのトリッキーで心踊るアレンジもありつつ、より主旋律のメロディが強く引き立つことに。日頃ロックというジャンルに疎遠なリスナーもすぐ口づさめるくらい、“グッドソング”揃いのアルバムに仕上がっている。ストレートなラブソングと呼べるようなものから、現代社会を鋭く射抜く風刺的視線、あるいは自分たちの揺るがぬ矜持を示したものまで、メンバーの個性が強く滲み出たリリック面でも聴き手を惹きつけてやまないだろう。

確固たるサウンドスタイルとポジションを確立しながら、作品毎に清新な驚きと興奮を届けてくれるバンアパ。また新たな境地に歩を進めた今、the band apartという名のオープンワールドは無限とも思える広がりを感じさる。この先も4人の動向から目が離せないし、来年2月からの全国ツアーでも、我々を未知なる音楽世界へと誘ってくれるはずだ。
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Tôi đã chịu trách nhiệm cho việc tự do để banepa của album mới "bí ẩn mở thế giới ' cho văn bản bài viết. Dù sao cho những gì phong cách kinda tự do kogure anh nghe ( @ hướng tới Minami-Jonathan ) và sẽ cho thấy, rất nhiều mà ra mắt tại Nhật bản thông tin và thú vị. Việc phát hành là vẫn còn một chút trước, nhưng nhiều và ảo trong khi xin vui lòng chờ đợi niềm vui! ―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――― Từ trước đó làm việc "ra cảnh thành phố 14 là ít hơn 2 năm. Hoàn thành một chiều dài đầy đủ album sẽ là ban nhạc ngoài 7 và cuối cùng đơn "BONGO ep thông qua. Nó là một trong quá khứ của nhiều và sáng tạo của kiệt tác của nội dung, chỉ có một và âm thanh không thể nhầm lẫn banepa qua tất cả blaring, nói của kiệt tác mới.Tiêu đề ngạc nhiên đầu tiên nên nói trong tác phẩm Crown? "Mở thế giới của bí ẩn - đó là không có bí ẩn mặc dù, và 'mở thế giới' nói chung trong trò chơi điều khoản để bạn có thể khám phá các thành viên người đam mê Grand Theft auto di chuyển tự do một thế giới rộng lớn được thiết kế điều gì sẽ là 'khu vườn có tường bao quanh' một ) Nhật bản dịch thích hợp. Như đã nêu trước đó, một phong phú đa dạng của âm thanh và trở thành giữa các bài hát vào một skits bốn Ấn tượng, chúng tôi nghe được mời để 目くるめく "những bí ẩn của cuộc phiêu lưu mở thế giới".Kỹ sư phục vụ trong album trước "lượt xem Street 14, cũng như phòng thu nhà của họ," STUDIO VANQUISH' tin tưởng và ghi âm với một cầu thủ conga, Hayami Naoki, đã trở thành tất cả Nhật Bản Nhật bản lời bây giờ công trình, nhưng mặt khác, không giống như bài hát trước đó đã làm việc trên thực hiện trong thành viên cá nhân và thời gian này càng nhiều càng tốt trong các cuộc thảo luận ban nhạc và các buổi liên tục sản xuất trông. Cruise tàu ramming Kawasaki guitar cụm từ và kogure, "biến mất" trước khi dự thảo bởi Arai và Kawasaki dựa trên xây dựng nhịp điệu với kogure và Hara, như thực hiện bởi sublime tưởng tượng của bốn thanh khiết phong phú như vậy qua thể loại công việc bây giờ, tôi tự hỏi.Cũng theo đuổi các bật lên từ công việc trước đây ban nhạc toàn bộ và đầy đủ các tính năng động, trên tất cả chúng ta hưởng như là một đơn giản đầu tiên, càng nhiều càng tốt (và với chiều sâu) bây giờ âm thanh thiết kế cho bộ phim. Bởi vì khó khăn duy nhất finesse trường banepa của đoạn phim cắt cảnh trong tâm trí và khiêu vũ sắp xếp, trong khi nhiều hơn để giới thiệu giai điệu chính giai điệu mạnh mẽ. Hàng ngày trong thể loại đá cũng xa lánh thính giả sớm miệng khi nhiều dậy chứng minh là "bài hát tốt" thiết lập album. Lời bài hát bên cho thấy niềm tự hào của FS sắc nét các xã hội đương đại từ những gì có thể được gọi là một bài hát tình yêu thẳng và trào phúng mắt, hoặc vững chắc của họ cho đến khi thành viên nhân cách oozing mạnh mẽ thu hút người nghe và sẽ không ngừng.Banepa trong khi thiết lập một công ty âm thanh phong cách và vị trí mỗi cung cấp một tươi ngạc nhiên và hứng thú. Ấn tượng rằng dường như vô tận bây giờ, mở thế giới của tên của ban nhạc ngoài và thậm chí làm cho một số bước tiến dài trên mặt đất mới cũng tò mò. Tôi cũng giữ một mắt từ các xu hướng bốn, từ tháng hai năm tiếp theo trên toàn quốc tour du lịch ngay cả chúng ta cần phải mời đến với thế giới âm nhạc không rõ.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
バンアパの新しいアルバム『謎のオープンワールド』の資料用テキストを僭越ながら担当させてもらいました。何しろ資料用なんでちょっと文体固めですが、木暮兄ぃに話しを聞いて(@方南町ジョナスン)まとめたものなので、本邦初披露の情報も多い、興味深い内容になってるのではないかと。リリースはまだちょっと先ですが、いろいろ妄想しながら楽しみにお待ちください!

――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――

前作『街の14景』から約2年弱。シングル「BONGO ep」を経て、遂にthe band apart 7枚目となるフルアルバムが完成した。これは、過去最高にバラエティと創造性に富んだ内容でありつつ、唯一無二の、まぎれもないバンアパ・サウンドが全編にわたって鳴り響く、彼らの新たなマスターピースと言える傑作だ。

まず驚かされたのは、なんと言っても作品に冠されたタイトルだろう。『謎のオープンワールド』――それ自体が全くの謎なのだけれど、「オープンワールド」とは一般的にゲーム用語で、メンバーが愛好する「Grand Theft auto」のように広大な世界を自由に動き回って探索できるように設計されたもの(「箱庭」が最も適切な日本語訳だろうか)。前述のとおりバラエティ豊かなサウンドとなったことから、曲間には印象的な4つのスキットが挿入され、我々リスナーは目くるめく“オープンワールドの謎を巡る冒険”へと誘われることとなった。

前アルバム『街の14景』同様、彼らのハウススタジオである「STUDIO VANQUISH」にて、信頼するエンジニアにしてコンガ奏者・速水直樹氏と共にレコーディングされ、全曲日本語詞となった今作だが、一方で、それぞれの楽曲をメンバー個々で作り進めていった前作とは異なり、今回は可能な限りバンドで議論とセッションを重ねて制作されたそうだ。「遊覧船」は川崎のギターフレーズと木暮の打ち込み、「消える前に」は荒井と川崎による原案をベースに木暮と原でリズムを構築、といった具合に、今作のジャンルを越境する豊かな曲調は4人のイマジネーションが入り混じって昇華されたことで実現したのだろう。

また、精緻かつダイナミズム溢れるバンド・アンサンブルを追求した前作からの反動もあって、何より自分たちが楽しむことを第一として、極力シンプルな(かつ、奥行きを持った)サウンドデザインを心がけたという今作。ゆえに、シーン切っての技巧派バンアパならではのトリッキーで心踊るアレンジもありつつ、より主旋律のメロディが強く引き立つことに。日頃ロックというジャンルに疎遠なリスナーもすぐ口づさめるくらい、“グッドソング”揃いのアルバムに仕上がっている。ストレートなラブソングと呼べるようなものから、現代社会を鋭く射抜く風刺的視線、あるいは自分たちの揺るがぬ矜持を示したものまで、メンバーの個性が強く滲み出たリリック面でも聴き手を惹きつけてやまないだろう。

確固たるサウンドスタイルとポジションを確立しながら、作品毎に清新な驚きと興奮を届けてくれるバンアパ。また新たな境地に歩を進めた今、the band apartという名のオープンワールドは無限とも思える広がりを感じさる。この先も4人の動向から目が離せないし、来年2月からの全国ツアーでも、我々を未知なる音楽世界へと誘ってくれるはずだ。
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: