. Để thời Edo, chặt chẽ "Farewell, tâm trạng tốt, bạn chắc chắn có ý định" hoặc "Tạm biệt, tạm biệt" và phải nói rằng, khi nói đến thời đại Meiji người đàn ông nói "tạm biệt", người phụ nữ nói đến Kakeau và "tạm biệt" . Khi nói đến phụ nữ Showa khó nói "tạm biệt", và đã đi vào để nói rằng chỉ "tạm biệt". Có một ngày tốt đẹp là đã qua rồi, bây giờ Nhật ông ta đã không còn biết ý nghĩa của lời tạm biệt. Hãy nó về. Đó là lời tạm biệt ngày hôm nay rằng hầu như không được sử dụng cũng. Để cảm thấy một cái gì đó giống như kiêu căng, có thể tốt hơn để nói rằng rất khó để sử dụng. Nói cách khác cho đến hiện đại, "Owwa, hôm nay mặt trời và làm tôi có hơn? tràn đầy năng lượng với nhau" "Owwa, yeah yeah, nhờ vào hiện nay của mặt trời, và yo sống siêu khỏe mạnh. Cảm ơn bạn." " Tôi hy vọng tôi hy vọng, và Ne ước gì được. mỗi Ganbarou Ne "khác ngày hôm nay nó có thể là tốt nếu nắm trong cảm giác cụ thể. Ý nghĩa của lời tạm biệt. Điều cần nhớ là nếu Nhật Bản. Ngay cả trong rượu và cột thực phẩm, có lẽ cũng muốn đôi khi nội dung này
đang được dịch, vui lòng đợi..