佐竹さんお疲れ様です。下記佐竹さんの認識で間違いありません。ただ縫製部門の業務に係る経費については、第3部門振り替えて頂ければと思います。御 dịch - 佐竹さんお疲れ様です。下記佐竹さんの認識で間違いありません。ただ縫製部門の業務に係る経費については、第3部門振り替えて頂ければと思います。御 Việt làm thế nào để nói

佐竹さんお疲れ様です。下記佐竹さんの認識で間違いありません。ただ縫製部

佐竹さん

お疲れ様です。
下記佐竹さんの認識で間違いありません。
ただ縫製部門の業務に係る経費については、第3部門振り替えて頂ければと思いま
す。
御判断は現地にお任せするしか有りませんが、サインを誰がしたかと言うより
業務の内容にて振り分けて頂きます様お願い致します。


上野



-----Original Message-----
From: takashi satake [mailto:takashi-satake@sankeicoltd.co.jp]
Sent: Thursday, June 09, 2016 1:53 PM
To: '上野幸宏' ; '北村さん SKVN'

Cc: '松橋さん 経営企画室' ; '茂木 貴
(三景)' ; 'Sankei-Osaka NGOC(グェン
ゴック)' ; Accounting ハン
; Nguyen Thi Nguyen ; Ngoc Thao/ Sankei ;
ジェイムさん ベトナム ; SKVN ACCT LAN
Subject: 【ご返信】: 経費請求の件

上野 様

いつもお世話になっております。

本件、小職の記憶違いでしたら深謝致します。
下記にご返答申し上げます。

■NGOCさんが使用したという事は、縫製部門の業務と理解しますが違いますでしょう
か?
⇒ベトナム人研修生の負担につきましては経営企画
にて負担と記憶しており、上野さんからは、
「松本さん、Ngocさん、Thuong さんにつきまし
てはF-7102にて、負担との指示」を頂いてお
ります。

タクシーの負担も帰宅時等に使用されますので
研修費用の一貫と認識しております。

小職作成の費用負担表にも、記述されており、
上野さんの指示に従って作成しております。

■恐れ入りますが、上野さんの納得される、駐在員
の費用負担表いただければ幸甚です。(他費用負
担部門と調整頂いた後と思料致します)

何卒宜しくお願い申し上げます。


三景ベトナム
佐竹
-----元のメッセージ-----
差出人: 上野幸宏 [mailto:yukihiro-ueno@sankeicoltd.co.jp]
送信日時: Thursday, June 09, 2016 10:27 AM
宛先: 'takashi satake' ; '北村さん SKVN'

CC: '松橋さん 経営企画室' ; '茂木
貴(三景)' ; 'Sankei-Osaka NGOC(グェン
ゴック)'
件名: RE: 経費請求の件

佐竹さん

お疲れ様です。
NGOCさんが使用したという事は、縫製部門の業務と理解しますが違いますでしょう
か?
そうであれば原則的には第3部門と言う認識ですが、如何でしょうか?

御確認お願い致します。


上野



-----Original Message-----
From: takashi satake [mailto:takashi-satake@sankeicoltd.co.jp]
Sent: Thursday, June 09, 2016 10:49 AM
To: '上野幸宏' ; '北村さん SKVN'

Cc: '松橋さん 経営企画室' ; 茂木 貴
(三景) ; Sankei-Osaka NGOC(グェン ゴッ
ク)
Subject: 返: 経費請求の件

上野様

いつもお世話になっております。

ご質問の「小職への請求先の誤りご指摘の件」
ですが、

■貴殿の添付Fileのタクシー領収書に関しまして、

①領収書、上段の茂木さんの押印につきましては
茂木さんの「タクシー利用者利用の確認印」です。

②領収書下段のSign につきましては、「利用者Ms. Ngoc」
のSign となっております。

③従いまして、本件、利用者は、茂木さんではなく
Ms. Ngocさんでして請求コード「F7102」
とさせていただいております。

■小職に、なおかつ、誤りがありましたら、ご指摘、ご指導
の程、何卒宜しくお願い申し上げます。


三景ベトナム
佐竹

-----元のメッセージ-----
差出人: 上野幸宏 [mailto:yukihiro-ueno@sankeicoltd.co.jp]
送信日時: Wednesday, June 08, 2016 2:17 PM
宛先: 北村さん SKVN ; 佐竹さん SKVN
CC: 松橋さん 経営企画室
件名: 経費請求の件

北村さん 佐竹さん

お疲れ様です。
前回もお伝えしましたが、茂木さんが使用した経費は第3部門へ請求をお願いしま
す。

F7102 → ×
D7601 → ○

今回の分はこちらで振り替えますが、今後は間違いの無い様お願い致します。


上野





-----Original Message-----
From: 192.168.029.222@sankeicoltd.co.jp [mailto:192.168.029.222@sankeicoltd.
co.jp]
Sent: Wednesday, June 08, 2016 4:21 PM
To: 上野幸宏
Subject: Message from "RNP00267363E188"

このメールは『RNP00267363E188』(imagio MP C5002)から送信されたものです。

読み取り日時: 2016.06.08 16:20:36 (+0900)
問い合わせ先: 192.168.029.222@sankeicoltd.co.jp


0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Mr. satakeCảm ơn bạn cho công việc tốt của bạn.Không có nghi ngờ nhận thức satake sau nói.Tôi sẽ về các chi phí chỉ để các doanh nghiệp dệt sở, sư đoàn 3.Làm.Chỉ để lại bản án để nói rằng những người thực hiện các dấu hiệu, hoặc nhiều hơnChúng tôi sẽ đặt trong nội dung của công việc, xin vui lòng.Ueno---Tin nhắn ban đầu---Từ: takashi satake [mailto:takashi-satake@sankeicoltd.co.jp]Đã gửi: Thứ năm 09 tháng 6, 2016 1:53 chiềuTới: 'Yukihiro Ueno' ; ' Của Kitamura SKVN'Cc: 'matsuhashi, văn phòng kế hoạch kinh doanh' ; ' Takayuki moteki(Một) ' ; ' Sankei-Osaka Ngọc (GenNgọc) ' ; Kế toán Han; Nguyễn Thi Nguyen; Ngọc thảo và Sankei;Jaime San Viet Nam ; SKVN ACCT LANTiêu đề: [trả lời]: vấn đề yêu cầu bồi thường chi phíNgài UenoLuôn luôn chăm sóc...Nếu bạn có một sự khác biệt trong bộ nhớ của vấn đề này, tôi sẽ được biết ơn.Tôi muốn trả lời bên dưới.♦ May vùng kinh doanh và hiểu rằng Ngọc bằng cách sử dụng khác nhau sẽPhải không?⇒ doanh nghiệp kế hoạch liên quan đến những gánh nặng của các học viên từ Việt NamCó vẻ như tôi gọi lại, và gánh nặng, lúc ngài Ueno,"Matsumoto, Ngoc Thuong taøi khoùa. Hướng dẫn và gánh nặng trong F-7102 ' bạn đãDãy núi Rocky.Bởi vì gánh nặng của xe taxi cũng được sử dụng để có được nhà, vv.Chúng tôi là nhận thức được và là một phần của chi phí đào tạo.Bảng gánh nặng chi phí tôi tạo ra và tài liệuChuẩn bị theo hướng dẫn của ông Ueno.♦ Xin vui lòng hiểu Ngài Ueno, người đại diệnGánh nặng chi phí chỉ xuất hiện nếu chúng tôi không ngừng phấn đấu. (Chi phí khác tiêu cựcSẽ được xem xét khi nhận hỗ trợ khu vực tư và phối hợp)Cảm ơn bạn vui lòng.Ba Việt NamSatake-----Thông báo ban đầu-----Từ: Yukihiro Ueno [mailto:yukihiro-ueno@sankeicoltd.co.jp]Đã gửi: Thứ năm, tháng sáu 09, năm 2016 lúc 10:27Điểm đến: 'takashi satake' ; ' Của Kitamura SKVN'CC: 'matsuhashi, văn phòng kế hoạch kinh doanh' ; ' MotegiT. (một) ' ; ' Sankei-Osaka Ngọc (GenNgọc) ' Tiêu đề: RE: những tuyên bố củaMr. satakeCảm ơn bạn cho công việc tốt của bạn.Bạn sẽ không hiểu công việc của may Ngọc đó bằng cách sử dụngPhải không?Nhận thức phân chia 3 về nguyên tắc, nếu nó, nhưng làm thế nào?Vui lòng xác nhận.Ueno---Tin nhắn ban đầu---Từ: takashi satake [mailto:takashi-satake@sankeicoltd.co.jp]Đã gửi: Thứ năm, tháng sáu 09, năm 2016 lúc 10:49Tới: 'Yukihiro Ueno' ; ' Của Kitamura SKVN'Cc: 'matsuhashi, văn phòng kế hoạch kinh doanh' ; Takayuki moteki(Sankei) ; Sankei-Osaka Ngọc (Ngọc NguyễnQu) Chủ đề: Mẹo: các yêu cầu củaNgài UenoLuôn luôn chăm sóc..."Những sai lầm chỉ ra cho tôi địa chỉ thanh toán" trong những câu hỏiですが、■貴殿の添付Fileのタクシー領収書に関しまして、①領収書、上段の茂木さんの押印につきましては 茂木さんの「タクシー利用者利用の確認印」です。②領収書下段のSign につきましては、「利用者Ms. Ngoc」 のSign となっております。③従いまして、本件、利用者は、茂木さんではなく Ms. Ngocさんでして請求コード「F7102」 とさせていただいております。■小職に、なおかつ、誤りがありましたら、ご指摘、ご指導 の程、何卒宜しくお願い申し上げます。三景ベトナム佐竹-----元のメッセージ-----差出人: 上野幸宏 [mailto:yukihiro-ueno@sankeicoltd.co.jp]送信日時: Wednesday, June 08, 2016 2:17 PM宛先: 北村さん SKVN ; 佐竹さん SKVN CC: 松橋さん 経営企画室 件名: 経費請求の件北村さん 佐竹さんお疲れ様です。前回もお伝えしましたが、茂木さんが使用した経費は第3部門へ請求をお願いします。F7102 → ×D7601 → ○今回の分はこちらで振り替えますが、今後は間違いの無い様お願い致します。上野-----Original Message-----From: 192.168.029.222@sankeicoltd.co.jp [mailto:192.168.029.222@sankeicoltd.co.jp]Sent: Wednesday, June 08, 2016 4:21 PMTo: 上野幸宏 Subject: Message from "RNP00267363E188"このメールは『RNP00267363E188』(imagio MP C5002)から送信されたものです。読み取り日時: 2016.06.08 16:20:36 (+0900)問い合わせ先: 192.168.029.222@sankeicoltd.co.jp
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Satake của là vũ cho công việc tốt. Không có nghi ngờ trong sự công nhận của Satake của sau. Chỉ cần cho các chi phí liên quan đến bộ phận may của kinh doanh, tôi nghĩ rằng nếu bạn có thể chuyển các khu vực thứ ba được. phán đoán của bạn có sự lựa chọn nhưng để lại nó cho địa phương, nhưng, hơn hoặc những người ký tên và tôi hy vọng tôi sẽ muốn được phân phối bởi nội dung của công việc kinh doanh. Ueno ----- Original Message ----- From: Takashi Satake [mailto: Takashi-satakeattosankeicoltd.Co.Jp] Sent: Thứ Năm 9 Tháng 6, 2016 13:53 đến: 'Yukihiro Ueno'
















; 'Kitamura SKVN'

Cc: "Văn phòng Kế hoạch Công ty Matsuhashi của ' ; 'Takashi Mogi
(Sankei); 'Sankei-Osaka NGỌC (Nguyễn
Ngọc); Kế toán Han
; Nguyễn Thị Nguyễn ; Ngọc Thảo / Sankei ;
Jaime của Việt Nam; SKVN ACCT LAN
Chủ đề: [trả lời]: vấn đề chi phí tuyên bố Ueno như chúng ta trở nên luôn luôn đưa về chăm sóc. Vấn đề này, sẽ là lòng biết ơn chân thành khi nó được lưu trữ trong sự khác biệt của Shoshoku. Chúng tôi muốn để lại cho bạn sau. ■ thực tế là ông Ngọc đã được sử dụng, sẽ khác nhau, nhưng bạn hiểu rằng các bộ phận may của doanh nghiệp hay? ⇒ liên quan đến gánh nặng của học viên Việt Nam Kế hoạch Công ty cửa hàng và trả, từ Ueno-san, "Matsumoto, ông Ngọc, đối với các của Thượng tại là F-7102, dấu hiệu cho thấy gánh nặng", các nhận được của bạn Ri bạn. Kể từ khi chiếc taxi của gánh nặng cũng sẽ được sử dụng để trở về nhà vào thời điểm đó, vv Chúng tôi nhận ra rằng một phần của chi phí đào tạo. Ngoài ra bảng chi phí của Shoshoku tạo ra, đã được mô tả, nó đã được chuẩn bị theo hướng dẫn của Ueno của. ■ Xin lỗi, nhưng thuyết phục của Ueno của, người nước ngoài là hài lòng nếu bạn có thể chi phí phát bảng. (Khác tiêu cực chi phí sẽ Shiryo担部Gate và nhận được sau khi điều chỉnh) Tôi muốn cảm ơn bạn một cách khiêm nhường. Sankei Việt Nam Satake ----- thông báo ban đầu ----- From: Yukihiro Ueno [mailto: yukihiro-ueno@sankeicoltd.co.jp] Sent: Thứ Năm 9 Tháng Sáu, 2016 10:27 AM đến: 'takashi Satake '


































; 'Kitamura SKVN'

CC: 'Văn phòng Kế hoạch Công ty Matsuhashi của' ; 'Takashi
Motegi (Sankei); 'Sankei-Osaka NGỌC (Nguyễn
Ngọc)
Subject: RE: Chi phí vật chất của yêu cầu ông Satake là vũ cho công việc tốt. Thực tế là NGỌC đã được sử dụng, sẽ khác nhau, nhưng bạn hiểu rằng bộ phận may của doanh nghiệp hay? Về nguyên tắc, và nếu như vậy nó là một sự công nhận nói rằng khu vực thứ ba, làm thế nào nó có thể được? Vui lòng xác nhận. Ueno ----- Original Message ----- From: Takashi Satake [mailto: Takashi-satakeattosankeicoltd.Co.Jp] Sent: Thứ Năm 9 Tháng 6, 2016 10:49 AM To: 'Yukihiro Ueno'


















; 'Kitamura SKVN'

Cc: "Văn phòng Kế hoạch Công ty Matsuhashi của ' ; Takashi Mogi
(Sankei); Sankei-Osaka NGỌC (Nguyễn kiêm
-Click)
Chủ đề: Quay trở lại: chi phí vấn đề đòi Ueno như chúng ta trở nên luôn luôn đưa về chăm sóc. Của câu hỏi "vấn đề của lỗi thanh toán bạn chỉ ra cho Shoshoku" nhưng là, ■ Về BẠN đính kèm tập tin nhận xe taxi, ① nhận, đối với các dấu ấn của giai đoạn trên Motegi với của "người sử dụng xe taxi của Motegi xác nhận của nhãn hiệu sử dụng là. " ② liên quan đến việc tiếp nhận thấp hơn Đăng Với là "người sử dụng Bà Ngọc" , chúng tôi đã trở thành Dấu. ③ Chúng tôi do đó, vấn đề này, người sử dụng, chứ không phải là Motegi của mã yêu cầu "F7102" và là bà của Ngọc chúng tôi có được. ■ để Shoshoku, tuy nhiên, nếu có một lỗi, nó chỉ ra, hướng dẫn độ, tôi muốn cảm ơn bạn một cách khiêm nhường. Sankei Việt Nam Satake ----- thông báo ban đầu ----- From: Yukihiro Ueno [mailto: yukihiro-ueno@sankeicoltd.co.jp] Sent: Thứ Tư 8 tháng 6, 2016 2:17 PM To: Kitamura SKVN






























SKVN Satake của;
CC: Phòng Kế hoạch Công ty Matsuhashi của
Chủ đề: Chi phí vấn đề đòi Kitamura Satake của là vũ cho công việc tốt. Mặc dù chúng tôi cũng thảo luận thời gian qua, chi phí mà Mogi-san đã được sử dụng hỏi muốn yêu cầu bồi thường cho khu vực thứ ba được. → × F7102 D7601 → ○ của phút này sẽ chuyển ở đây, nhưng cảm ơn bạn thích không có sai lầm trong tương lai. Ueno ----- Original Message ----- From: 192.168.029.222Attosankeicoltd.Co.Jp [mailto :. 192.168.029.222Attosankeicoltd Co.Jp] Sent: Thứ 4 8 Tháng 6, 2016 04:21 Để : Yukihiro Ueno
























Chủ đề: Thông điệp từ "RNP00267363E188" Email này được gửi từ "RNP00267363E188" (imagio MP C5002). Đọc sách thời gian và ngày tháng: 2016/06/08 16:20:36 (0900) Liên hệ: 192.168.029.222@sankeicoltd.co.jp







đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: